ai hầu chi ai

ai hầu chi ai

Mọi người đều ngồi chơi, ai hầu chi ai.

Définition
  1. Expression idiomatique (locution) :
    • Personne ne sert personne : Cette expression exprime une situation de réciprocité négative où aucune des parties concernées n'est disposée à servir, à obéir ou à se soumettre à l'autre. Elle implique un refus mutuel de subordination ou de service.
    • Chacun pour soi : Elle peut aussi évoquer un état d'égalité ou de conflitaucun individu n'accepte d'être au service d'un autre, soulignant une absence de hiérarchie ou de volonté de se dévouer.
Exemples d'utilisation
  • Expression idiomatique :
    • Hai người đó cãi nhau, ai hầu chi ai. (Ces deux personnes se disputent, personne ne veut servir l'autre.)
    • Trong một tập thể thiếu đoàn kết thì thường sinh ra tâmai hầu chi ai. (Dans un collectif qui manque d'unité, une mentalité du "chacun pour soi" apparaît souvent.)
    • Họđối tác ngang hàng, thật sựai hầu chi ai. (Ils sont partenaires à égalité, c'est vraiment une relationpersonne ne domine l'autre.)
Utilisation avancée
  • Cette locution est souvent employée pour décrire des relations tendues, des conflits d'autorité, ou des situations où la coopération fait défaut. Elle met l'accent sur la réciprocité du refus ou de la défiance.
Variantes et mots apparentés
  • Hầu hạ (verbe) : servir, être au service de.
    • Người giúp việc hầu hạ chủ nhà. (La domestique sert les maîtres de maison.)
Synonymes
  • Personne n'est au service de personne : traduction littérale de l'idée.
  • Refus mutuel de servir : décrit l'action réciproque.
  • Chacun tire la couverture à soi : expression française évoquant un égoïsme similaire dans un contexte de compétition.
Expressions idiomatiques
  • Ai hầu chi ai est elle-même une expression idiomatique figée. Elle n'a pas de forme verbale ou de phraséologie dérivée directe. Son sens est toujours celui d'une négation réciproque de service ou de soumission.